Matthew 20:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
På kvällen sade vingårdens ägare till förmannen: ’Kalla samman arbetarna och ge dem deras lön. Börja med dem som kom sist och sluta med de första.’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När kvällen sedan kom, bad jordägaren sin förman att kalla på arbetarna och ge dem deras lön och börja med dem som kommit sist.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När kvällen sedan kom, bad jordägaren sin förman att kalla på arbetarna och ge dem deras lön, men han fick order om att börja med dem som kommit sist.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När kvällen kom sa vingårdens ägare till sin förvaltare: ʼKalla på arbetarna och ge dem deras lön. Börja med de sista och sluta med de första.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
På kvällen sade vingårdens herre till sin förvaltare: Kalla på arbetarna och ge dem deras lön, men börja med de sista och sluta med de första.
Swedish (Svenska 1917)
När det så hade blivit afton, sade vingårdens herre till sin förvaltare: 'Kalla fram arbetarna och giv dem deras lön, men begynn med de sista och gå så tillbaka ända till de första.'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
När kvällen kom, sa vingårdsherren till sin förvaltare: Kalla fram arbetarna och ge dem deras lön, börja med de sista och sluta med de första.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
På kvällen sade vingårdens herre till sin förvaltare: Kalla på arbetarna och ge dem deras lön. Men börja med de sista och sluta med de första.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
När aftonen kom, sade vingårdsherren till sin skaffare: Kalla fram arbetarena, och gif dem deras lön, begynnandes på de sista, intill de första.