Matthew 22:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han skickade ut sina tjänare för att kalla de inbjudna till bröllopet, men de ville inte komma.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han skickade ut sina tjänare för att kalla de inbjudna, men de tackade nej.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Han bjöd in många gäster, och när förberedelserna var klara skickade han ut tjänare för att tala om för de inbjudna att det var dags att komma. Men alla tackade nej.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han sände ut sina slavar för att kalla de inbjudna till bröllopet. Men de ville inte komma.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han sände ut sina tjänare för att kalla de inbjudna till bröllopet, men de ville inte komma.
Swedish (Svenska 1917)
Han sände ut sina tjänare för att kalla till bröllopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och skickade ut sina tjänare, för att kalla dem till bröllopet som var bjudna, men de ville inte komma.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han sände ut sina tjänare för att kalla de inbjudna till bröllopet, men de ville inte komma.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och sände ut sina tjenare, att de skulle kalla dem, som budne voro till bröllopet; och de ville icke komma.