Matthew 24:43 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det förstår ni ju att om husägaren visste vid vilken tid på natten tjuven kom, skulle han hålla sig vaken och hindra honom från att bryta sig in i huset.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ni ska veta att om husägaren bara visste vilken tid på natten tjuven tänkte komma, skulle han hålla sig vaken och hindra honom från att bryta sig in.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Låt mig ta ett exempel: Om husägaren bara visste vilken tid på natten tjuven tänkte komma, skulle han självklart hålla sig vaken och hindra honom från att bryta sig in.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men det förstår ni att om husbonden visste när på natten tjuven kom skulle han hålla sig vaken och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men det förstår ni att om husägaren visste när på natten tjuven kom, då hade han hållit sig vaken och inte låtit någon bryta sig in i hans hus.
Swedish (Svenska 1917)
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men det ska ni veta att om husägaren visste vid vilken tid på natten tjuven skulle komma, så hade han vakat och inte tillåtit att någon bröt sig in i hans hus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men det förstår ni att om husets ägare visste när på natten tjuven kom, då skulle han hålla sig vaken och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.