Matthew 25:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det blir nämligen som när en man skulle resa bort och kallade till sig sina tjänare och lät dem ta hand om hans egendom.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det blir nämligen som när en man reste utomlands. Han samlade sina tjänare och gav dem i uppdrag att förvalta hans förmögenhet medan han var borta.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När jag kommer tillbaka, blir det nämligen som i den här berättelsen om en man som reste utomlands: Mannen samlade sina tjänare och gav dem i uppdrag att förvalta hans förmögenhet medan han var borta.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det blir som när en man skulle resa utomlands. Han kallade på sina slavar och lät dem ta hand om sin förmögenhet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Det ska bli som när en man skulle resa utomlands. Han kallade till sig sina tjänare och anförtrodde dem sin förmögenhet.
Swedish (Svenska 1917)
Ty det skall ske, likasom när en man som ville fara utrikes kallade till sig sina tjänare och överlämnade åt dem sina ägodelar;
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För det är som när en man skulle resa utomlands. Han kallade på sina tjänare och överlämnade sina ägodelar åt dem,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Det kommer att bli som när en man skulle resa utomlands. Han kallade till sig sina tjänare och lämnade sin förmögenhet åt dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty lika som en man, den utländes for, kallade sina tjenare, och fick dem sina ägodelar i händer;