Matthew 25:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men den som hade fått en talent gick och grävde en grop och gömde sin herres pengar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men den man som hade fått bara en säck gick och grävde en grop i marken och gömde sin herres pengar.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men den man som hade fått bara en säck med guldmynt gick och grävde en grop i marken och gömde sin herres pengar, så att de skulle vara i säkert förvar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men den som hade fått tjugo årslöner gick och grävde ner dem i marken och gömde sin herres pengar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men den som fått en talent gick bort och grävde ner den i jorden och gömde sin herres pengar.
Swedish (Svenska 1917)
Men den som hade fått ett pund gick bort och grävde en grop i jorden och gömde där sin herres penningar.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men den som hade fått en gick och grävde ner den i marken och gömde sin herres pengar.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men den som fått en talent gick och grävde ner den i marken och gömde sin herres pengar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men den som ett hade fått, gick bort, grof i jordena, och bortgömde sins herras penningar.