Matthew 26:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De fattiga har ni alltid hos er, men mig har ni inte alltid.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De fattiga kommer ni alltid att ha ibland er, men mig kommer ni inte alltid att ha hos er.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
De fattiga kommer ni alltid att ha ibland er, men mig kommer ni inte att ha hos er så länge till.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De fattiga har ni alltid ibland er, men mig har ni inte alltid.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De fattiga har ni alltid hos er, men mig har ni inte alltid.
Swedish (Svenska 1917)
De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För de fattiga har ni alltid ibland er, men mig har ni inte alltid.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De fattiga har ni alltid hos er, men mig har ni inte alltid.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
I hafven alltid fattiga när eder; men alltid hafven I icke mig.