Matthew 26:29 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag säger er: nu kommer jag inte att dricka av det som vinstocken ger förrän den dag då jag dricker det nya vinet med er i min faders rike.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag säger er, att från och med nu ska jag inte dricka av det som vinstocken ger, förrän jag dricker det nya vinet med er i min Faders rike.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag försäkrar er, att från och med nu ska jag inte dricka vin igen, förrän den dag då min Far regerar och jag dricker det nya vinet med er i hans nya värld. "
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag säger er, från denna stund kommer jag inte att dricka av det som vinstocken ger förrän den dag då jag dricker nytt vin med er i min Faders rike.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag säger er: Från denna stund ska jag inte dricka av vinstockens frukt förrän den dag jag dricker det nytt med er i min Fars rike."
Swedish (Svenska 1917)
Och jag säger eder: Härefter skall jag icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt med eder i min Faders rike.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och jag säger er: Härefter ska jag inte dricka av denna vinträdets frukt förrän den dag då jag dricker det nytt med er i min Faders rike.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag säger er: Från denna stund kommer jag inte att dricka av det som vinstocken ger, förrän på den dag då jag dricker det nytt tillsammans med er i min Faders rike."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag säger eder: Härefter skall jag icke dricka af denna vinträs frukt, intill den dagen jag varder det drickandes nytt med eder i mins Faders rike.