Matthew 26:62 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då reste sig översteprästen och frågade: »Har du inget att svara på deras beskyllningar?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då reste sig översteprästen och sa till Jesus: ”Svarar du inte på vad de vittnar mot dig?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Då reste sig översteprästen och sa till Jesus: "Tänker du inte svara? Har du sagt detta eller inte?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då reste sig översteprästen och frågade honom: ˮHar du inget svar på deras vittnesmål mot dig?ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då reste sig översteprästen och frågade honom: "Svarar du inte på vad de vittnar mot dig?"
Swedish (Svenska 1917)
Då stod översteprästen upp och sade till honom: »Svarar du intet? Huru är det med det som dessa vittna mot dig?»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då reste sig översteprästen och sa till honom: Svarar du inget på det som dessa vittnar mot dig?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då reste sig översteprästen och frågade honom: "Svarar du inget på det som dessa vittnar mot dig?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och den öfverste Presten stod upp, och sade till honom: Svarar du intet till det som desse vittna emot dig?