Matthew 26:63 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men Jesus teg. Och översteprästen sade: »Jag besvär dig vid den levande Gudens namn att säga oss om du är Messias, Guds son.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men Jesus teg. Då sa översteprästen: ”Inför den Gud som lever besvär jag dig att du talar om för oss om du är Messias, Guds Son.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men Jesus teg. Då sa översteprästen: "Inför den Gud som lever, kräver jag att du talar om för oss om du är Messias, den utlovade kungen, Guds Son."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men Jesus teg. Då sa översteprästen till honom: ˮJag avkräver dig svar under ed vid den levande Guden, säg oss om du är Kristus, Guds Son.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men Jesus var tyst. Då sade översteprästen till honom: "Jag besvär dig vid den levande Guden: Säg oss om du är Messias, Guds Son."
Swedish (Svenska 1917)
Men Jesus teg. Då sade översteprästen till honom: »Jag besvär dig vid den levande Guden, att du säger oss om du är Messias, Guds Son.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men Jesus teg. Då tog översteprästen till orda och sa till honom: Jag befaller dig under edsplikt inför den levande Guden, att du säger oss om du är Kristus, Guds Son.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men Jesus teg. Då sade översteprästen till honom: "Jag besvär dig vid den levande Guden, att du säger oss om du är Messias, Guds Son."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men Jesus tigde. Och den öfverste Presten svarade, och sade till honom: Jag besvär dig vid lefvandes Gud, att du säger oss, om du äst Christus, Guds Son.