Matthew 26:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
kom en kvinna fram till honom med en flaska dyrbar balsam och hällde ut den över hans huvud, där han låg till bords.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Och medan de åt där tillsammans, kom en kvinna fram till Jesus med en alabasterflaska dyrbar olja, som hon hällde över hans huvud när han låg till bords.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och medan de åt där tillsammans, kom en kvinna fram till Jesus med en flaska dyrbar olja, som hon hällde över hans huvud.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
kom en kvinna fram till honom. Hon hade en alabasterflaska med mycket dyrbar balsam och hällde ut den över hans huvud där han låg till bords.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
kom en kvinna fram till honom. Hon hade en alabasterflaska med dyrbar olja, och hon hällde ut den över hans huvud där han låg till bords.
Swedish (Svenska 1917)
framträdde till honom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med dyrbar smörjelse; denna göt hon ut över hans huvud, där han låg till bords.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
kom en kvinna fram till honom. Hon hade en alabasterflaska med dyrbar välluktande olja och hällde ut den över hans huvud, där han låg till bords.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
kom en kvinna fram till honom. Hon hade en alabasterflaska med mycket dyrbar olja och hällde ut den över hans huvud, där han låg till bords.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Steg en qvinna fram till honom, och hade ett glas med dyr smörjelse; och göt det på hans hufvud, der han satt vid bord.