Matthew 4:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När han vandrade utmed Galileiska sjön fick han se två bröder, Simon som kallas Petrus och hans bror Andreas. De stod vid sjön och fiskade med kastnät, för de var fiskare.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
En dag när han vandrade längs Galileiska sjön fick han se två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas. De höll på att kasta ut nät i sjön, för de var fiskare.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
En dag när han vandrade längs Galileiska sjön fick han se två bröder: Simon, som kallas Petrus, och Andreas. De höll på att kasta ut nät i sjön, för de var fiskare.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När Jesus gick längs Galileiska sjön fick han se två bröder, Simon som kallas Petrus och hans bror Andreas. De kastade ut nät i sjön, för de var fiskare.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När Jesus vandrade längs Galileiska sjön såg han två bröder, Simon som kallas Petrus och hans bror Andreas. De stod och kastade ut nät i sjön, för de var fiskare.
Swedish (Svenska 1917)
Då han nu vandrade utmed Galileiska sjön, fick han se två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder, kasta ut nät i sjön, ty de voro fiskare.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
När Jesus gick utmed Galileiska sjön, såg han två bröder, Simon som kallas Petrus och hans bror Andreas, kasta ut ett nät i sjön för de var fiskare.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När Jesus vandrade utmed Galileiska sjön, fick han se två bröder, Simon som kallas Petrus och hans bror Andreas, kasta ut nät i sjön. De var fiskare.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
När Jesus gick utmed det Galileiska hafvet, såg han två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; de kastade sin nät i hafvet, ty de voro fiskare.