Matthew 6:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Se på himlens fåglar, de sår inte, skördar inte och samlar inte i lador, men er himmelske fader föder dem. Är inte ni värda mycket mer än de?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Se på himlens fåglar! De varken sår eller skördar eller samlar i lador, men er Fader i himlen ger dem mat ändå. Är ni inte mycket mer värda än fåglarna?
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Se på fåglarna! De oroar sig inte för vad de ska äta. De sår inte och skördar inte och samlar inte i några lador, men er Far i himlen ger dem mat ändå. Är ni inte mycket mer värda för honom än vad fåglarna är?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Se på himlens fåglar. De varken sår, skördar eller samlar i lador. Ändå föder er himmelske Fader dem. Är inte ni värda mycket mer än de?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Se på himlens fåglar. De sår inte, de skördar inte och samlar inte i lador, och ändå föder er himmelske Far dem. Är inte ni värda mycket mer än de?
Swedish (Svenska 1917)
Sen på fåglarna under himmelen: de så icke, ej heller skörda de, ej heller samla de in i lador; och likväl föder eder himmelske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Se på himlens fåglar: De sår inte, de skördar inte och samlar inte heller i lador, och ändå föder er himmelske Fader dem. Är inte ni värda mycket mer än de?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Se på himlens fåglar. De sår inte, de skördar inte och samlar inte i lador, och ändå föder er himmelske Fader dem. Är inte ni värda mycket mer än de?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ser uppå foglarna under himmelen; de så intet, och intet skära de heller upp, och församla intet i ladorna: och edar himmelske Fader föder dem. Ären I icke mycket mer än de?