Matthew 6:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om nu Gud ger sådana kläder åt gräset på ängen, som i dag finns till och i morgon stoppas i ugnen, skall han då inte ha kläder åt er, ni trossvaga?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men om Gud nu ger sådana kläder åt gräset, som idag står på ängen och imorgon kastas på elden, skulle han då inte ordna kläder åt er? Så lite tro ni har!
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men om Gud nu ger så underbara kläder åt gräset, som idag står på ängen och imorgon kastas på elden, skulle han då inte ordna kläder åt er? Litar ni fortfarande så lite på Gud?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och om Gud ger sådana kläder åt gräset som står i dag, och i morgon kastas i ugnen, hur mycket mer ska han då inte klä er. Er tro är liten.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om nu Gud ger sådana kläder åt gräset, som i dag står på ängen och i morgon kastas i ugnen, hur mycket mer ska han då inte klä er? Så lite tro ni har!
Swedish (Svenska 1917)
Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, skulle han då icke mycket mer kläda eder, I klentrogne?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Om nu Gud klär gräset på marken, vilket i dag finns till och i morgon kastas i ugnen, skulle han då inte mycket mer göra det med er, ni klentrogna?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om nu Gud ger sådana kläder åt gräset, som i dag står på ängen och i morgon kastas i ugnen, hur mycket mer skall han då inte klä er? Så lite tro ni har!
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Kläder nu Gud så gräset på markene, hvilket dock i dag står, och i morgon kastas i ugnen, skulle han icke mycket mer göra det eder, o I klentrogne?