Matthew 6:31 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Gör er därför inga bekymmer, fråga inte: Vad skall vi äta? Vad skall vi dricka? Vad skall vi ta på oss?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Oroa er alltså inte för vad ni ska äta och dricka, eller för vad ni ska ta på er.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Oroa er alltså inte för vad ni ska äta och dricka, eller för vad ni ska ta på er. Gör inte som de människor som inte känner Gud. De jagar efter allt detta och oroar sig hela tiden. Men er Far i himlen vet redan vad ni behöver.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Var därför inte bekymrade. Fråga inte: ʼVad ska vi äta?ʼ ʼVad ska vi dricka?ʼ ʼVad ska vi ta på oss?ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Bekymra er därför inte och fråga inte: Vad ska vi äta? eller: Vad ska vi dricka? eller: Vad ska vi klä oss med?
Swedish (Svenska 1917)
Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: 'Vad skola vi äta?' eller: 'Vad skola vi dricka?' eller: 'Vad skola vi kläda oss med?'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Därför ska ni inte vara bekymrade och säga: Vad ska vi äta? eller: Vad ska vi dricka? eller: Vad ska vi klä oss med?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Gör er därför inte bekymmer och fråga inte: Vad skall vi äta? eller: Vad skall vi dricka? eller: Vad skall vi klä oss med?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så skolen I nu icke hafva omsorg, sägande: Hvad skole vi äta? Eller, hvad skole vi dricka? Eller, hvad skole vi kläda oss med?