Matthew 7:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
På den dagen skall många säga till mig: ’Herre, herre, har vi inte profeterat i ditt namn och drivit ut demoner i ditt namn och gjort många underverk i ditt namn?’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
På den dagen ska många säga till mig: ’Herre, Herre! Vi har ju profeterat i ditt namn och drivit ut onda andar i ditt namn och gjort många under i ditt namn.’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
På domens dag ska många säga till mig: 'Herre, Herre! Vi har ju framfört budskap från Gud i ditt namn och drivit ut onda andar i ditt namn och gjort under i ditt namn.'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Många ska säga till mig på den dagen: ʼHerre, Herre, har vi inte profeterat i ditt namn och i ditt namn kastat ut demoner och i ditt namn gjort många kraftgärningar?ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Många ska säga till mig på den dagen: Herre, Herre, har vi inte profeterat med ditt namn och drivit ut onda andar med ditt namn och gjort många kraftgärningar med ditt namn?
Swedish (Svenska 1917)
Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
På den dagen ska många säga till mig: Herre, Herre, har vi inte profeterat i ditt namn, och i ditt namn drivit ut onda andar, och i ditt namn gjort många kraftgärningar?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Många skall säga till mig på den dagen: Herre, Herre, har vi inte profeterat med hjälp av ditt namn och med hjälp av ditt namn drivit ut onda andar och med hjälp av ditt namn gjort många kraftgärningar?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
På den dagen varda månge sägande till mig: Herre, Herre, hafve vi icke propheterat uti ditt Namn, och i ditt Namn utdrifvit djeflar, och i ditt Namn många kraftiga gerningar gjort?