Matthew 7:25 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Regnet öste ner, floden kom, vindarna blåste och kastade sig mot huset, men det rasade inte, eftersom det var byggt på berggrund.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det blev skyfall och översvämning, och stormvindarna blåste med våldsam kraft mot huset, men det rasade inte eftersom det var byggt på berggrund.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Även om det blir skyfall och översvämning, och stormvindarna blåser med våldsam kraft mot huset, så rasar det inte eftersom det är byggt på fast mark.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Regnet öste ner, floderna kom och vindarna blåste och slog mot det huset. Men det rasade inte eftersom det var grundat på klippan.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Regnet öste ner, floden kom och vindarna blåste och kastade sig mot huset, men det föll inte, för det var grundat på klippan.
Swedish (Svenska 1917)
Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och slagregn föll, och floderna kom, och vindarna blåste och stötte mot huset, men det föll inte omkull, eftersom det var grundat på klippan.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Regnet öste ner, störtfloden kom och vindarna blåste och kastade sig mot det huset. Men det föll inte, eftersom det var grundat på klippan.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så föll slagregn, och kom flod, och vädret blåste, och stötte på huset, och föll dock icke omkull; ty det var grundadt på hälleberget.