Matthew 7:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och hur kan du säga till din broder: Låt mig ta bort flisan ur ditt öga — du som har en bjälke i ditt öga?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Varför säger du till henne: ’Kom så ska jag ta bort flisan ur ditt öga’, när du samtidigt har en bjälke i ditt eget?
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Varför säger du till henne: 'Kom hit så ska jag öppna ögonen på dig så att du ser dina fel', när du samtidigt är blind för din egen synd?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Eller hur kan du säga till din broder: ʼLåt mig ta bort flisan ur ditt öga,ʼ du som har en bjälke i ditt eget öga?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och hur kan du säga till din broder: Låt mig ta bort flisan ur ditt öga, när du har en bjälke i ditt eget öga?
Swedish (Svenska 1917)
Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Eller hur kan du säga till din broder: Låt mig ta ut flisan ur ditt öga, och se, du har en bjälke i ditt eget öga?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Eller hur kan du säga till din broder: Låt mig ta bort flisan ur ditt öga, du som har en bjälke i ditt eget öga?
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Eller, huru säger du dinom broder: Håll, jag vill taga ut grandet af ditt öga; och si, en bjelke är i ditt öga?