Matthew 9:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Medan han talade till dem kom en synagogföreståndare och föll ner för honom och sade: »Min dotter har just dött, men kom och lägg din hand på henne, så får hon liv igen.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Under tiden som Jesus sa detta kom en föreståndare och föll ner inför honom. ”Min dotter har just dött”, sa han. ”Kom och lägg händerna på henne, så får hon liv igen.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Under tiden som Jesus sa detta kom en synagogföreståndare och föll ner inför honom. "Min dotter har just dött", sa han. "Kom och lägg händerna på henne, så får hon liv igen."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Medan Jesus talade till dem kom en synagogföreståndare och föll ner för honom och sa: ˮMin dotter har just dött. Men kom och lägg din hand på henne så hon får livet tillbaka.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Medan Jesus talade till dem, kom en synagogföreståndare och föll ner för honom och sade: "Min dotter har just dött. Men kom och lägg din hand på henne, så får hon liv igen."
Swedish (Svenska 1917)
Medan han talade detta till dem, trädde en synagogföreståndare fram och föll ned för honom och sade: »Min dotter har just nu dött, men kom och lägg din hand på henne, så bliver hon åter levande.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Medan han talade detta till dem, se, då kom en föreståndare och tillbad honom och sa: Min dotter har just nu dött. Men kom och lägg din hand på henne så får hon liv igen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Medan Jesus talade till dem, kom en synagogföreståndare och föll ner för honom och sade: "Min dotter har just dött. Men kom och lägg din hand på henne, så får hon liv igen."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Vid han detta talade till dem, si, då kom en öfverste, och tillbad honom, och sade: Herre, min dotter är nu straxt blifven död; men kom, och lägg dina hand på henne, så blifver hon lefvandes.