Matthew 9:33 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han drev ut demonen, och den stumme började tala. Och folket häpnade och sade: »Aldrig förr har man sett något sådant i Israel.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jesus drev då ut den onda anden, och den stumme började tala. Folk blev häpna och sa: ”Aldrig förr har något sådant hänt i Israel!”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jesus drev då ut den onda anden, och genast kunde mannen tala. Människorna blev alldeles häpna och sa: "Aldrig förr har något sådant hänt i Israel!"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och när demonen hade kastats ut talade den stumme. Folket häpnade och sa: ˮAldrig har man sett något liknande i Israel.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När den onda anden var utdriven, talade den stumme. Och folket häpnade och sade: "Aldrig har man sett något sådant i Israel!"
Swedish (Svenska 1917)
Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme. Och folket förundrade sig och sade: »Sådant har aldrig förut varit sett i Israel.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och när den onde anden hade blivit utdriven talade den stumme. Och folket förundrade sig och sa: Aldrig har man sett något sådant i Israel.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och när han hade drivit ut den onde anden, talade den stumme. Och folket häpnade och sade: "Aldrig har man sett något sådant i Israel."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och när djefvulen var utdrifven, talade dumben. Och folket förundrade sig, och sade: Sådant hafver aldrig varit sedt i Israel.