Micah 1:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
»Förkunna det inte i Gat« — gråt inte så högljutt. Vältra er i stoftet i Bet Leafra.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Tala inte om det i Gat, gråt inte! Vältra er i stoftet i Bet Leafra!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Berätta det inte i Gat. Fäll inte en tår! Vältra er i Bet-Leafras stoft!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Förkunna det inte i Gat, gråt inte så bittert! I Bet-Leafra vältrar jag mig i stoftet.
Swedish (Svenska 1917)
Förkunnen det icke i Gat; gråten icke så bittert. I Bet-Leafra vältrar jag mig i stoftet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Förkunna det inte i Gat,gråt inte så bittert!I Bet-Leafravältrar jag mig i stoftet.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Förkunner det ju icke i Gath: låter icke höra, att I gråten; utan går in uti sörjokammaren, och sätter eder i asko.