Micah 1:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Dra bort i skam och nakenhet, ni som bor i Shafir. De som bor i Saanan har inte kommit undan. Bet Haesel genljuder av klagan, det fästet har ni mist.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Dra bort, Shafirs invånare, i nakenhet och skam. De som bor i Saanan kan inte komma undan. I Bet Haesel sörjer man, dess beskydd har tagits ifrån er.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Dra iväg nakna och vanärade, ni boende i Shafir! De boende i Saanan kommer inte ut. I Bet-Haesel hörs sorgerop: ’Han tar bort ert stöd.’
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Dra ut i nakenhet och skam, ni som bor i Shafir! De som bor i Saanan vågar sig inte ut. Sorgeropen i Bet-Haesel gör att ni inte kan stanna där.
Swedish (Svenska 1917)
Dragen åstad, I Safirs invånare, i nakenhet och skam. Saanans invånare våga sig icke ut. Klagolåten i Bet-Haesel tillstädjer eder ej att dröja där.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Drag ut i nakenhet och skam,ni som bor i Safir!De som bor i Saanan vågar sig inte ut.Klagoljuden i Bet-Haesel gör att ni inte kan stanna där.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Du sköne stad måste omkull med all skam; den stolte varder intet mer prålandes för ångests skull; ty grannen skall taga ifrå honom hvad han hafver.