Micah 1:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag skall göra Samaria till en stenhög på fältet, en plats där vingårdar anläggs, jag skall vräka ner hennes stenar i dalen och blottlägga hennes grundmurar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Därför ska jag göra Samaria till en stenhög på en åker, till en plats där vingårdar kan planteras. Jag ska vräka ner hennes stenar i dalen och blotta hennes grundvalar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Därför ska jag lägga Samaria i ruiner på fältet, till en plats för vinodling. Jag ska vräka stenarna ner i dalen och blotta hennes grundvalar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Därför ska jag göra Samaria till en stenhög på marken, till en plats för vinodling. Jag ska vräka hennes stenar ner i dalen och blotta hennes grundvalar.
Swedish (Svenska 1917)
Så skall jag då göra Samaria till en stenhop på marken, till en plats för vingårdsplanteringar; jag skall vräka hennes stenar ned i dalen, och hennes grundvalar skall jag blotta.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Därför skall jag göra Samaria till en stenhög på marken,till en plats för vinodling.Jag skall vräka hennes stenar ner i dalen,och blotta hennes grundvalar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och jag vill göra Samarien till en stenhop i markene, den man lägger omkring en vingård, och skall bortsläpa dess stenar uti dalen, och bryta det neder i grund.