Micah 4:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Stöna i smärtor, dotter Sion, som en födande kvinna. Nu måste du lämna staden och bo under bar himmel. Till Babylon skall du föras. Där skall du bli räddad, där skall Herren befria dig ur dina fienders våld.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vrid dig i födslovånda, dotter Sion, likt en barnaföderska, för nu måste du lämna staden och bo ute på fältet! Du måste komma till Babylon. Men där ska du bli räddad, där ska HERREN befria dig ur dina fienders grepp.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Dotter Sion, vrid dig i födslosmärtor likt en födande kvinna! För nu måste du lämna staden och bo ute på marken. Du ska till Babel! Där ska du befrias, där ska Herren förlossa dig från fiendehänder.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vrid dig i födslosmärtor likt en födande kvinna, dotter Sion, för nu måste du dra ut ur staden och bo på öppna fältet. Ända till Babel ska du komma. Där ska du befrias, där ska HERREN förlossa dig ur dina fienders hand.
Swedish (Svenska 1917)
Ja, väl må du vrida dig i födslosmärtor såsom en barnaföderska, du dotter Sion; ty nu måste du ut ur staden, du måste bo på öppna fältet; ja, du skall komma ända till Babel -- där skall du finna räddning, där skall HERREN förlossa dig ur dina fienders hand.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vrid dig i födslosmärtor,du dotter Sion,likt en kvinna som föder barn,ty nu måste du dra ut ur staden,och bo på öppna fältet.Ända till Babel skall du komma.Där skall du befrias,där skall Herren förlossa digur dina fienders hand.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Kära, lid dock sådana värk, och stanka, du dotter Zion, lika som en i barnsnöd: ty du måste visserliga utu staden, och bo på markene, och komma till Babel; men du skall åter dädan hulpen varda; der skall Herren förlossa dig ifrå dina fiendar.