Nahum 1:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Detta har Herren bestämt om dig: ingen skall föra ditt namn vidare. Från ditt tempel kastar jag ut alla gudabilder, både snidade bilder och gjutna. Jag bereder din grav — du är ingenting värd.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
HERREN har gett en befallning om dig: ”Det ska inte finnas någon efterkommande som för ditt namn vidare. Ur ditt gudatempel ska jag förstöra alla gudabilder, såväl skurna som gjutna, och jag ska göra i ordning en grav åt dig, för du är värdelös.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men om dig, Nineve, har Herren befallt: ”Ingen ska bära ditt namn vidare. Jag ska utrota alla bilder, både snidade och gjutna, från dina gudars hus. Jag ska gräva din grav, för du är föraktlig.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men om dig, Nineve, har HERREN befallt: ”Inga efterkommande ska bära vidare ditt namn. Ur dina gudars hus ska jag utrota alla bilder, både snidade och gjutna. Jag ska göra i ordning en grav åt dig, för du är ingenting värd.”
Swedish (Svenska 1917)
Men om dig bjuder HERREN så »Ingen avkomma av ditt namn skall mer få finnas. Ur dina gudars hus skall jag utrota alla beläten, både skurna och gjutna. En grav bereder jag åt dig, ty på skam har du kommit.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men om dig, Nineve, har Herren befallt:"Det skall inte mer finnas några efterkommande med ditt namn.Ur dina gudars hus skall jag utrota alla bilder,både skurna och gjutna.Jag skall göra i ordning en grav åt dig,ty du är ingenting värd."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men emot dig hafver Herren budit, att ingen dins namns säd mer blifva skall. Uti dins guds huse vill jag förgöra dig; jag skall gifva dig ena graf ibland afgudar och beläte, och du måste till skam varda.