Nahum 2:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han kallar på sina hjältar — de snubblar i sin iver. De rusar bort mot muren, och stormtaket reses.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han befaller sina hjältar. De stapplar fram på sin väg, störtar mot muren, och skyddstaket sätts upp.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han samlar sina kämpar. De snubblar där de avancerar. De rusar mot stadsmuren rustade med skyddssköldar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han kommer ihåg sina väldiga kämpar. De snubblar där de rusar fram, de skyndar mot stadens murar och skyddstaken görs redo.
Swedish (Svenska 1917)
Han vet nogsamt vilka väldiga kämpar han äger; de störta överända, där de rusa framåt. De hasta mot stadens murar, och stormtaken göras redo.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han kommer ihåg sina väldiga kämpar.De stapplar där de rusar fram.De skyndar mot stadens muraroch skyddstaken görs redo.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men han skall tänka uppå sina väldiga; dock skola de falla ehvartut de vilja, och skola hasta sig lit murarna, och till skärmen, der de må säkre blifva.