Nahum 2:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nineve är som en damm vars vatten strömmar ut. »Stanna! Stanna!« Nej, ingen vänder tillbaka.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nineve är som en damm vars vatten strömmar ut. ”Stanna, stanna!” Men ingen vänder tillbaka.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Nineve var en gång som en vattenrik damm. Men nu flyr folket. ”Stanna! Stanna!” Men ingen återvänder.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Nineve var sedan gammalt som en vattenrik damm, men nu flyr vattnet bort. ”Stanna! Stanna!” Men ingen vänder sig om.
Swedish (Svenska 1917)
I all sin tid var Nineve lik en vattenrik damm, men nu flyr vattnet bort. »Stannen! Stannen!» -- Nej, ingen vänder sig om.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Nineve var sedan gammalt som en vattenrik damm,men nu flyr vattnet bort."Stanna! Stanna!"Men ingen vänder sig om.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty Nineve är lika som en dam full med vatten; men det måste förflyta. Står, står (skola de ropa); men der skall ingen vända om igen.