Nehemiah 6:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag svarade: »Skulle en man som jag ta till flykten? Och skulle en sådan som jag få gå in i templet och ändå behålla livet? Nej, jag går inte dit in.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Skulle en man som jag fly?” frågade jag. ”Och skulle en man som jag kunna gå in i templet och få behålla livet. Nej, jag går inte dit.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag svarade: ”Skulle en man som jag fly? Och skulle någon som jag kunna gå in i templet och ändå behålla livet? Jag går inte dit!”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men jag svarade: ”Skulle en man som jag ta till flykten? Eller kan en man som jag gå in i templet och ändå överleva? Nej, jag går inte dit.”
Swedish (Svenska 1917)
Men jag svarade: »Skulle en man sådan som jag vilja fly? Eller kan väl en man av mitt slag gå in i templet och dock bliva vid liv? Nej, jag vill icke gå dit.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men jag svarade: "Skulle en man som jag ta till flykten? Eller kan en man som jag gå in i templet och ändå bli vid liv? Nej, jag går inte dit."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men jag sade: Skulle en sådana man fly? Skulle en sådana man, som jag är, gå uti templet, på det han skall blifva lefvandes? Jag vill icke gå derin.