Nehemiah 6:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vad de allesammans ville var att skrämma oss. »De kommer att ge upp och arbetet blir aldrig utfört«, tänkte de. Men i stället fortsatte jag med förnyade krafter.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De försökte allesammans att skrämma oss, för de tänkte: ”De kommer att bli för svaga för arbetet, och det kommer aldrig att bli utfört.” ”Men styrk du nu mina händer!”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Alla ville de nämligen skrämma oss, och de sa: ”De kommer att bli modlösa i arbetet, det blir aldrig klart.” Men styrk nu mina händer!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Alla ville de nämligen skrämma oss, och de tänkte: Deras händer kommer att bli för svaga för arbetet, det blir aldrig klart. Men styrk nu mina händer!
Swedish (Svenska 1917)
De ville nämligen alla skrämma oss, i tanke att vi då skulle förlora allt mod till arbetet, och att detta så skulle bliva ogjort. Styrk du nu i stället mitt mod!
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De ville nämligen alla skrämma oss och tänkte: Deras händer kommer att bli för svaga för arbete, det blir aldrig färdigt.Men nu, styrk du mina händer!
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty de ville alle rädda oss, och mente: De varda aflåtande af arbetet, och varda stille. Men jag förstärkte mina hand desto mer.