Nehemiah 9:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Leviterna Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashavneja, Sherevja, Hodia, Shevanja och Petachja sade: »Stå upp och lovprisa Herren, er Gud, han som är från evighet till evighet.« Må ditt ärofulla namn bli prisat, det är upphöjt över allt vad lovsång heter.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Leviterna Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashavneja, Sherevja, Hodia, Shevanja och Petachja sa: ”Stå upp och lova HERREN, er Gud, som är från evighet till evighet.” ”Lovat vare ditt ärade namn! Det är upphöjt över all välsignelse och lovsång.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Leviterna Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneja, Sherebja, Hodia, Shebanja och Petaja sa: ”Stå upp och prisa Jahve er Gud, från evighet till evighet!” ”Lovat vare ditt härliga namn, som är upphöjt över allt lov och pris.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Leviterna Jeshua och Kadmiel, Bani, Hashabneja, Sherebja, Hodia, Shebanja och Petaja sade: ”Res er och prisa HERREN er Gud, från evighet till evighet! Lovat vare ditt härliga namn, som är upphöjt över allt lov och pris.
Swedish (Svenska 1917)
Och leviterna Jesua och Kadmiel, Bani, Hasabneja, Serebja, Hodia, Sebanja och Petaja sade: »Stån upp och loven HERREN, eder Gud, från evighet till evighet. Ja, lovat vare ditt härliga namn, som är upphöjt över allt lov och pris.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Leviterna Jesua och Kadmiel, Bani, Hasabneja, Serebja, Hodia, Sebanja och Petaja sade: "Stig upp och prisa Herren, er Gud, från evighet till evighet!Lovat vare ditt härliga namn,som är upphöjtöver allt lov och pris.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och Leviterna, Jesua, Kadmiel, Bani, Hasabnia, Serebia, Hodija, Sebanja, Pethahja, sade: Står upp, och lofver Herran edar Gud ifrån evighet till evighet; och man lofve dins härlighets Namn, hvilken upphöjd är med all välsignelse och lof.