Numbers 19:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Var och en som rör vid ett lik, en död människas kropp, och inte renar sig, han orenar Herrens boning. En sådan skall utstötas ur Israel. Eftersom inget reningsvatten har stänkts på honom, är och förblir han oren.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Den som rör vid en död människa och inte renar sig har orenat HERRENS boning och ska utrotas ur Israel. Eftersom reningsvattnet inte blev stänkt på honom har han orenheten kvar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Den som vidrör ett lik, en död människa, och inte renar sig, gör Herrens tälthelgedom oren och ska avlägsnas från Israel. Han är och förblir oren eftersom reningsvatten inte stänkts på honom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Var och en som rör vid ett lik, vid en död människa, och inte renar sig, han orenar HERRENS tabernakel och ska utrotas ur Israel. Eftersom reningsvattnet inte blivit stänkt på honom är han oren. Hans orenhet är alltjämt kvar.
Swedish (Svenska 1917)
Var och en som kommer vid någon död, vid liket av en människa som har dött, och sedan icke renar sig, han orenar HERRENS tabernakel, och han skall utrotas ur Israel. Därför att stänkelsevatten icke har blivit stänkt på honom, skall han vara oren; orenhet låder alltjämt vid honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Var och en som rör vid ett lik, vid en död människa, och inte renar sig, han orenar Herrens tabernakel och skall utrotas ur Israel. Eftersom reningsvattnet inte blivit stänkt på honom är han oren. Hans orenhet är alltjämt kvar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men om någor kommer vid ena döda mennisko, och icke vill rena sig, den orenar Herrans tabernakel, och sådana själ skall utrotad varda utur Israel; derföre, att stänkevattnet icke är stänkt öfver honom, så är han oren, så länge han sig icke rena låter.