Numbers 22:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det folk som har kommit från Egypten brer ut sig över hela landet. Kom och förbanna dem åt mig. Då kan jag kanske ta upp striden med dem och driva ut dem.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
att en väldig massa människor har kommit från Egypten och slagit läger vid hans gräns och vill att jag genast ska ge mig i väg och förbanna dem för att han sedan kanske ska kunna besegra dem.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ett folk drog ut från Egypten. De täcker markens yta. Kom nu och förbanna det åt mig! Kanske kan jag då strida mot dem och fördriva dem.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Nu har ett folk dragit ut ur Egypten, och det täcker markens yta. Kom nu och förbanna det åt mig. Kanske kan jag då strida mot det och driva bort det.”
Swedish (Svenska 1917)
'Se, här är det folk som har dragit ut ur Egypten, och det övertäcker marken. Så kom nu och förbanna det åt mig; kanhända skall jag då kunna giva mig i strid med det och förjaga det.'»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Se, ett folk har dragit ut ur Egypten, och det täcker markens yta. Kom nu och förbanna det åt mig. Kanske skall jag då kunna strida mot det och driva bort det."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Si, ett folk är utdraget utur Egypten, och öfvertäcker jordenes ansigte; så kom nu, och förbanna dem; om jag kunde strida med dem, och fördrifva dem.