Numbers 32:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
men själva skall vi rusta oss och gå i spetsen för israeliterna, ordnade till strid, ända till dess att vi har fört dem dit där de skall bo. Våra familjer bor kvar i de befästa städerna, skyddade för landets befolkning,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
men själva vill vi beväpna oss och gå över till andra sidan i spetsen för folket tills alla har kommit dit där de ska bo. Under tiden bor våra hustrur och barn i befästa städer här, skyddade för dem som bor i området.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men själva ska vi beväpna oss och vara redo att dra ut i spetsen för Israels söner tills vi fört dem till deras plats. Under tiden kan våra barn bo i befästa städer på grund av landets invånare.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Själva ska vi genast beväpna oss och dra ut i spetsen för Israels barn tills vi har fört dem till deras plats. Under tiden kan våra barn bo i de befästa städerna, trygga från landets invånare.
Swedish (Svenska 1917)
Själva vilja vi sedan skyndsamt väpna oss och gå åstad i spetsen för Israels barn, till dess vi hava fört dem dit de skola. Under tiden kunna våra kvinnor och barn bo i de befästa städerna och så vara skyddade mot landets inbyggare.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Själva vill vi genast beväpna oss och dra ut i spetsen för Israels barn, till dess att vi har fört dem till deras plats. Under tiden kan våra barn bo i de befästa städerna, i säkerhet för landets inbyggare.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men vi vilje väpna oss, och gå framför Israels barn, intilldess vi före dem till deras rum; vår barn skola blifva uti de fasta städer för landsens inbyggares skull.