Numbers 5:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När prästen har ställt kvinnan inför Herren skall han lösa hennes hår och lägga påminnelseoffret, svartsjukeoffret, i hennes händer. Det förbannelsebringande bittra vattnet håller han själv i handen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han ska, efter att ha ställt kvinnan inför HERREN, lösa upp hennes hår, placera misstankeoffret, påminnelseoffret, i hennes händer medan han själv håller krukan med det bittra vattnet som ger förbannelse.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Prästen ska ställa fram kvinnan inför Herren och lösa upp hennes hår och lägga påminnelseoffret i hennes händer, det är svartsjukeoffret. Prästen ska i sin hand ha det bittra vattnet som bringar förbannelse.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Prästen ska ställa fram kvinnan inför HERRENS ansikte och lösa upp hennes hår och lägga påminnelseoffret i hennes händer, det vill säga misstankeoffret. I sin hand ska prästen ha det bittra vattnet som för med sig förbannelse.
Swedish (Svenska 1917)
Och prästen skall ställa kvinnan fram inför HERRENS ansikte och lösa upp kvinnans hår och lägga på hennes händer åminnelseoffret, det är misstankeoffret; men prästen själv skall hålla i sin hand det förbannelsebringande olycksvattnet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Prästen skall ställa fram kvinnan inför Herrens ansikte och lösa upp hennes hår och lägga påminnelseoffret på hennes händer, det vill säga misstankeoffret. I sin hand skall prästen ha det bittra vattnet som för med sig förbannelse.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och skall ställa qvinnona inför Herran, och blotta hennes hufvud, och lägga röjelseoffret, det ett misstankaoffer är, på hennes hand; och Presten skall hafva i sine hand bittert förbannadt vatten.