Numbers 5:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och i sin besvärjelse uttalar prästen en förbannelseed över kvinnan — »då må Herren göra dig till ett avskräckande exempel som ditt folk skall använda i förbannelser och eder. Må Herren låta ditt sköte vissna och din buk svullna.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
— då ska prästen läsa förbannelsen över kvinnan och säga till henne: ’Må HERREN då göra dig till en förbannelse och besvärjelse bland ditt folk. Må HERREN låta ditt moderliv vissna och din buk svälla upp.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
– prästen ska nu uttala förbannelseeden över kvinnan och säga: – ”då ska Herren göra dig till en förbannelse och en ed bland ditt folk. Herren ska låta ditt moderliv skrumpna och din buk svullna.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
— prästen ska nu läsa upp förbannelseeden för kvinnan och säga till henne: — ”så ska HERREN göra dig till en förbannelse och en ed bland ditt folk. HERREN ska låta ditt moderliv skrumpna och din buk svälla upp,
Swedish (Svenska 1917)
(prästen besvärjer nu kvinnan med förbannelsens ed, i det han säger till kvinnan:) »Då må HERREN göra dig till ett exempel som man nämner, när man förbannar och svär bland ditt folk; HERREN må då låta din länd förvissna och din buk svälla upp;
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
- prästen skall nu läsa upp förbannelseeden för kvinnan och säga till henne: - " Herren skall göra dig till en förbannelse och en ed bland ditt folk. Herren skall låta ditt moderliv skrumpna och din buk svälla upp,
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så skall Presten besvärja qvinnona med sådana förbannelse, och skall säga till henne: Herren sätte dig i förbannelse och till en ed ibland ditt folk; så att Herren låter förfalla dina länder, och din buk svälla.