Philemon 1:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag hade helst velat ha honom kvar hos mig för att han skulle vara mig till hjälp i ditt ställe, när jag nu sitter fången för evangeliets skull.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag hade helst velat ha honom kvar här, så att han kunde hjälpa mig i ditt ställe, när jag nu sitter fängslad för evangeliets skull.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag hade helst velat ha honom kvar här, så att han kunde hjälpa mig i ditt ställe, när jag nu sitter fängslad för att ha spridit det glada budskapet om Jesus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag hade gärna velat behålla honom hos mig, så att han i ditt ställe kunde vara mig till hjälp i min fångenskap för evangeliets skull.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Egentligen ville jag ha kvar honom här hos mig, så att han kunde hjälpa mig i ditt ställe när jag nu sitter i fängelse för evangeliets skull.
Swedish (Svenska 1917)
Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Jag hade gärna velat behålla honom hos mig, för att han i ditt ställe skulle ha varit mig till hjälp i mina bojor för evangeliet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Egentligen ville jag behålla honom hos mig, så att han kunde vara mig till hjälp i ditt ställe, när jag nu sitter i fängelse för evangeliets skull.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;