Philemon 1:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
inte längre som en slav utan som något mer än en slav: en kär broder. Det är han i högsta grad för mig. Hur mycket mer skall han då inte vara det för dig, både som människa och som kristen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
men inte längre som en slav, utan något mycket mer: en älskad bror. För mig är han mycket kär, men för dig måste han vara det ännu mer, både som människa och som en som tillhör Herren.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men nu är han inte bara din slav, utan något mycket mer. Nu är han din älskade bror. Själv älskar jag honom mycket, men för dig måste han betyda ännu mer, både som slav och som en som tillhör Herren Jesus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
inte längre som en slav utan som något mer - en kär broder. Det är han i hög grad för mig, och förstås ännu mer för dig, både som vanlig människa och som broder i Herren.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och då inte längre som en slav, utan som något mer: en älskad broder. Det är han i högsta grad för mig. Hur mycket mer då inte för dig, både som människa och som broder i Herren?
Swedish (Svenska 1917)
nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
inte längre som en slav, utan som något mer än en slav: en älskad broder, särskilt för mig, men hur mycket mer för dig, både i köttet och i Herren!
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
inte längre som en slav utan som något mer: en älskad broder. Det är han i högsta grad för mig, hur mycket mer då inte för dig, både som människa och som broder i Herren.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?