Philippians 1:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag slits åt båda hållen: jag längtar efter att bryta upp och vara hos Kristus, det vore ju det allra bästa.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag dras åt båda hållen: jag längtar efter att få bryta upp och vara hos Kristus, vilket vore bättre.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag dras åt båda hållen: Ena stunden längtar jag efter att få lämna det här livet och vara hos Kristus, vilket vore bättre för mig.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag pressas hårt från två håll. Jag längtar att få bryta upp och vara med Kristus, för det vore mycket bättre.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag dras åt båda håll. Jag har en längtan att bryta upp och vara hos Kristus, det vore mycket bättre.
Swedish (Svenska 1917)
Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För jag dras åt båda hållen. Jag längtar efter att få bryta upp och vara hos Kristus, vilket skulle vara mycket bättre.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag dras åt båda hållen. Jag skulle vilja bryta upp och vara hos Kristus, det vore mycket bättre.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty både delarne ligga mig hårdt uppå. Jag åstundar skiljas hädan, och vara när Christo; hvilket ock mycket bättre vore;