Philippians 2:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
det var i sitt arbete för Kristus som han var nära döden. Han satte sitt liv på spel för att ge mig den hjälp som ni inte kunde ge.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det var ju på grund av sitt arbete för Kristus som han var nära att dö. Han var villig att riskera livet för att hjälpa mig med sådant som ni inte kunde göra.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
för det var på grund av sitt arbete för Kristus som han var nära att dö. Han var villig att riskera livet för att hjälpa mig med sådant som ni inte kunde göra, eftersom ni var långt borta.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
eftersom han under arbetet för Kristus kom nära döden. Han riskerade livet för att ge mig den hjälp som ni var oförmögna att ge.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
för han var nära döden i sitt arbete för Kristus. Han satte sitt liv på spel för att ge mig den hjälp som ni inte kunde ge.
Swedish (Svenska 1917)
Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
För på grund av sitt arbete för Kristus var han nära döden, utan att bekymra sig för sitt liv för att fullgöra det som fattades i er tjänst för mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
För sitt arbete i Kristi tjänst satte han sitt liv på spel och var nära döden, för att ge mig den hjälp som ni inte kunde ge.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty för Christi verks skull var han dödenom så när kommen, att han fögo tänkte på lifvet; på det han skulle tjena mig i edar stad.