Philippians 4:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag har glatt mig mycket i Herren över att er omtanke om mig äntligen har kunnat skjuta nya skott. Omtanke hade ni ju förut också, men inte tillfälle.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag är så glad i Herren över att ni nu äntligen på nytt fått tillfälle att visa att ni vill hjälpa mig. Det ville ni tidigare också men hade inte möjlighet.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag är så glad, och jag tackar Herren Jesus, för att ni nu äntligen har fått tillfälle igen att visa att ni vill hjälpa mig.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och jag blev innerligt glad i Herren att ni äntligen lät er omtanke om mig blomstra. Även tidigare hade ni omtanke, men då inget tillfälle att visa det.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Det har glatt mig mycket i Herren att er omtanke om mig till slut fick blomma upp. Visst tänkte ni på mig tidigare också, men då hade ni inget tillfälle att visa det.
Swedish (Svenska 1917)
Det har varit för mig en stor glädje i Herren att I nu omsider haven kommit i en så god ställning, att I haven kunnat tänka på mitt bästa. Dock, I tänkten nog också förut därpå, men I haden icke tillfälle att göra något.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men det har glatt mig mycket i Herren, att er omtanke om mig nu till slut har blommat upp igen, på vilket ni tänkte förut också, men då hade ni inte någon möjlighet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Det har glatt mig mycket i Herren att ni till slut har låtit er omtanke om mig blomma upp. Visst tänkte ni redan förut på mig, men då hade ni inte något tillfälle att visa det.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men jag är storliga fröjdad i Herranom, att I ären åter komne dertill, att I hafven omsorg om mig; ändock I väl allstädes omsorg haft hafven; men tiden sade icke så till.