Psalms 10:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
han lurar som ett lejon i snåret, han ligger på lur för att fånga den arme och dra åt sitt nät.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han ligger i bakhåll, gömd, som lejon, och väntar på att få kasta sig över den hjälplöse och dra in honom i sitt nät.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
han lurar gömd i snåret likt ett lejon, han lurar för att fånga den utsatte, han fångar honom och drar åt sitt nät.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han lurar dold som ett lejon i sitt snår, han lurar för att gripa den svage, han griper den svage och drar in honom i sitt nät.
Swedish (Svenska 1917)
Han ligger i försåt på lönnligt ställe, såsom ett lejon i sitt snår, han ligger i försåt för att gripa den arme; han griper den arme, i det han drager honom in i sitt nät.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han ligger i bakhåll på hemlig plats,som ett lejon i sitt snår.Han ligger i bakhåll för att gripa den svage,han griper honom och drar in honom i sitt nät.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Han vaktar i hemlig rum, såsom ett lejon i kulone; han vaktar efter, att han må gripa den elända; och han griper honom, då han drager honom i sitt nät.