Psalms 104:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du satte en gräns för vattnet: aldrig mer skall det täcka jorden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du satte en gräns för dem, och de ska aldrig mer översvämma jorden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Du satte en bestämd gräns för vattnet, det ska aldrig mer täcka jorden.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Du satte en gräns som vattnen inte får gå över, aldrig mer ska de täcka jorden.
Swedish (Svenska 1917)
En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
En gräns satte du som vattnen ej fick överskrida.Aldrig mer kommer de att övertäcka jorden.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.