Psalms 109:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han klädde sig i förbannelse som i en dräkt, må den tränga in i hans inre som vatten och som olja in i hans ben.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han tog på sig förbannelse som en klädedräkt, den gick in i hans inre som vatten och som olja in i hans skelett.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han iklädde sig förbannelse som dräkt. Och den trängde in i honom som vatten och in i hans ben som olja.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han bar förbannelse som sin dräkt, och den trängde in som vatten i hans inre och som olja i hans ben.
Swedish (Svenska 1917)
Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han tog på sig förbannelse som en klädnad,och den trängde in i hans inre som vatten,och som olja in i hans ben.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och han drog förbannelse uppå sig, såsom sina skjorto; och hon är ingången i hans inelfver, såsom vatten, och såsom olja uti hans ben.