Psalms 55:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Dag och natt vandrar de runt den uppe på murarna. Därinne bor ondska och elände.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Dag och natt går de omkring den på dess murar. Olycka och ofärd har förskansat sig därinne.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Dag och natt går de runt murarna, ondska och umbäranden bor innanför.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Dag och natt går de runt den uppe på murarna, ondska och olycka råder därinne.
Swedish (Svenska 1917)
Dag och natt gå de omkring den, ovanpå dess murar, ondska och olycka råda därinne;
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Dag och natt går de omkring den,uppe på dess murar.Ondska och olycka råder därinne.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sådant går dag och natt allt omkring, innan hans murar; möda och arbete är derinne.