Psalms 65:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Du tar dig an jorden och ger den regn, du gör den bördig och rik. Guds flod är full av vatten. Du får säden att växa, du sörjer för jorden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Du tar hand om jorden och vattnar den, du gör den bördig, rik. Guds flod är full av vatten. Du förbereder sådden, för så har du ordnat det.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Du gästar jorden och låter det ösa ner, du gör den överdådigt rik. Guds flod flödar. Du sörjer för utsädet, ja, du bereder jorden.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Du tar hand om jorden och vattnar den, du gör den mycket rik. Guds flod är full av vatten. Du skaffar säd åt människorna när du så bereder jorden.
Swedish (Svenska 1917)
Du låter dig vårda om landet och giver det överflöd, rikedom i ymnigt mått; Guds källa har vatten till fyllest. Du bereder säd åt människorna, när du så bereder jorden.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Du tar dig an jorden och vattnar den,du gör den mycket rik.Guds källa har vatten till fyllest.Du skaffar säd åt människorna,när du så bereder jorden.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Du besöker landet, och vattnar det, och gör det mycket rikt; Guds källa hafver vatten tillfyllest; du låter dess korn väl trifvas; ty alltså brukar du landet.