Psalms 66:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om jag burit ont i sinnet skulle Herren inte ha hört mig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om jag haft orätt inom mig skulle Herren inte ha lyssnat till mig.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Hade jag kramat synden i mitt hjärta skulle Herren inte ha lyssnat.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Hade jag haft ondska i mitt hjärta, hade Herren inte hört mig.
Swedish (Svenska 1917)
Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Hade jag haft onda avsikter i mitt hjärtaskulle Herren inte ha hört mig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Om jag något orätt förehade i mitt hjerta, så, vorde Herren mig ej hörandes.