Psalms 88:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Gör du under med de döda? Kan skuggorna resa sig och prisa dig?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Gör du under för de döda? Reser sig deras andar för att prisa dig? Séla
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Gör du under för de döda? Står deras andar upp och tackar dig? <>
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Gör du under för de döda, kan skuggorna resa sig och tacka dig? Sela
Swedish (Svenska 1917)
Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Gör du under för de döda,kan skuggorna stiga upp och tacka dig? Sela.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Månn du då göra under ibland de döda? Eller månn de döda uppstå och tacka dig? Sela.