Revelation 15:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och jag såg liksom ett glashav blandat med eld, och de som hade kämpat sig fria från odjuret och dess bild och talet för dess namn stod på glashavet med Guds harpor i händerna.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sedan såg jag något som liknade ett hav av glas blandat med eld, och på det stod alla de som hade segrat över odjuret och dess bild och talet för dess namn. Alla höll de Guds harpor i sina händer,
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Sedan såg jag något som liknade ett hav av glas blandat med eld, och på det stod alla de som hade lyckats bli fria från odjuret och dess bild och talet som representerar dess namn. Alla höll de Guds harpor i sina händer,
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och jag såg liksom ett glashav blandat med eld. På glashavet stod de som hade segrat över odjuret och dess bild och talet för dess namn. De höll Guds harpor i händerna
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och jag såg liksom ett glashav blandat med eld, och på glashavet stod de som hade besegrat vilddjuret och dess bild och dess namns tal. De har Guds harpor i händerna
Swedish (Svenska 1917)
Och jag fick se något som såg ut såsom ett glashav, blandat med eld. Och jag såg dem som hade vunnit seger över vilddjuret, med dess bild och dess namns tal, stå vid glashavet, med Guds harpor i sina händer.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och jag såg liksom ett glashav, blandat med eld, och dem som hade vunnit seger över vilddjuret och över dess bild och över dess märke och över dess namns tal stå på glashavet och de hade Guds harpor.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och jag såg liksom ett glashav blandat med eld, och på glashavet såg jag dem stå som hade vunnit seger över vilddjuret och dess bild och dess namns tal. De har Guds harpor i händerna
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och jag såg såsom ett glashaf, beblandadt med eld, och dem stå på samma glashaf, som seger vunnit hade på vilddjuret, och dess beläte, och vedertecken, och på dess namns tal; och de hade Guds harpor.