Revelation 17:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Odjuret som du såg, det var men är inte mer, det skall stiga upp ur avgrunden och gå mot sin undergång. Och de invånare på jorden som inte från världens skapelse har sina namn skrivna i livets bok, de skall undra när de ser odjuret som var och inte är men skall komma.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Odjuret som du såg har varit och är inte längre, men det ska komma upp ur avgrunden och sedan gå under. De av jordens invånare vilkas namn inte sedan världens skapelse står skrivna i livets bok ska bli mycket förvånade när de ser att odjuret, som har varit och inte längre är, kommer igen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Odjuret som du såg har funnits till och finns inte längre, men det ska komma upp ur den bottenlösa avgrunden och sedan gå under. Och en stor del av jordens invånare ska bli mycket förvånade när de ser att odjuret, som har funnits till och inte finns längre, kommer tillbaka igen. De enda som inte blir förvånade är de som har tackat ja till Guds inbjudan att få tillhöra honom, och därför har sina namn skrivna i livets bok, så som Gud hade bestämt redan innan världen skapades.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Odjuret som du såg, det var och är inte mer, det ska stiga upp ur avgrunden och går till fördärvet. Och de på jorden som inte har sina namn skrivna i livets bok från världens skapelse ska förundras när de ser odjuret, för det var och är inte men ska komma.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vilddjuret som du såg, det var och är inte mer, men det ska komma upp ur avgrunden och gå mot fördärvet. De av jordens invånare som inte har sina namn skrivna i livets bok sedan världens skapelse ska förundras när de ser vilddjuret, eftersom det var och inte är men ska komma.
Swedish (Svenska 1917)
Vilddjuret som du har sett, det har varit, och är icke mer; men det skall stiga upp ur avgrunden, och det går sedan i fördärvet. Och de av jordens inbyggare, vilkas namn icke från världens begynnelse äro skrivna i livets bok, skola förundra sig, när de få se vilddjuret som har varit, och icke mer är, men dock skall komma. --
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Vilddjuret som du har sett, det har varit och är inte mer, men det ska stiga upp ur avgrunden och gå bort till fördärvet. Och de som bor på jorden ska förundra sig, de vilkas namn inte är skrivna i livets bok från världens grundläggning, när de ser vilddjuret som har varit och inte är, och som ändå är.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vilddjuret som du såg, det var och är inte mer. Det skall stiga upp ur avgrunden och går sedan i fördärvet. De invånare på jorden som inte har sina namn skrivna i livets bok från världens grundläggning, de skall förundras när de ser vilddjuret, eftersom det var och inte är men skall komma.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Vilddjuret, som du hafver sett, hafver varit, och är icke; och det skall åter uppkomma utaf afgrunden, och skall gå uti fördömelse; och de, som på jordene bo, skola förundra sig, hvilkas namn icke skrifna äro i lifsens bok, ifrå verldenes begynnelse; då de se vilddjuret, som hafver varit, och som icke är, ändock det är.