Revelation 18:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Och jordens kungar, som har levt med henne i otukt och lyx, skall gråta över henne och klaga när de ser röken från bålet
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Kungarna på jorden, som deltog i hennes sexuella lössläppthet och lyx, ska gråta och jämra sig över henne när de ser röken stiga upp från hennes förkolnade rester.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Världens makthavare, som deltog i hennes sexuella lössläppthet och njöt av hennes lyx, ska gråta och jämra sig över henne när de ser röken stiga upp från hennes förkolnade rester.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jordens kungar, som levt med henne i otukt och lyx och sinnlighet, ska gråta och sörja över henne när de ser röken av hennes brand.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jordens kungar, som har horat med henne och levt i lyx, ska gråta och sörja över henne när de ser röken från den eld där hon brinner.
Swedish (Svenska 1917)
Och jordens konungar, som hava bedrivit otukt och levat i vällust med henne, skola gråta och jämra sig över henne, när de se röken av hennes brand.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och jordens kungar som har levt i otukt med henne och levt i lyx, ska gråta och klaga över henne, då de får se röken när hon brinner.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jordens kungar, som har bedrivit otukt med henne och levt i lyx, skall gråta och sörja över henne, när de ser röken från den eld som bränner upp henne.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och jordenes Konungar skola gråta henne, och beklaga sig öfver henne, de som med henne bolat, och i vällust lefvat hafva, då de få se röken af hennes brand;