Revelation 20:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och kastade ner honom i avgrunden och låste och förseglade ingången för att han inte skulle förföra folken förrän de tusen åren hade gått. Sedan skall han släppas lös för en kort tid.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sedan kastade ängeln ner honom i avgrunden och låste den och förseglade den, så att han inte kunde bedra folken förrän de tusen åren hade gått. Men efter det måste han släppas lös igen för en kort tid.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Sedan kastade ängeln ner honom i den bottenlösa avgrunden och låste den och förseglade den med ett sigill, så att han inte kunde bedra folken förrän de 1 000 åren hade gått. Men efter det måste han släppas ut igen för en kort tid.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ängeln kastade honom i avgrunden och låste och förseglade den över honom för att han inte längre skulle vilseleda folken förrän de tusen åren hade gått. Därefter måste han friges för en kort tid.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Sedan kastade ängeln honom i avgrunden och stängde och förseglade den över honom, för att han inte mer skulle förleda folken förrän de tusen åren nått sitt slut. Därefter ska han släppas lös för en kort tid.
Swedish (Svenska 1917)
och kastade honom i avgrunden och stängde igen och satte dit ett insegel över honom på det att han icke mer skulle förvilla folken, förrän de tusen åren hade gått till ända. Därefter skall han åter komma lös för en liten tid.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och kastade honom i avgrunden och stängde igen för honom och förseglade den över honom, för att han inte längre skulle förföra folken, förrän de tusen åren hade gått. Och efter det måste han släppas lös för en kort tid.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Sedan kastade ängeln honom i avgrunden, stängde till den och förseglade den över honom, för att han inte längre skulle bedra folken, förrän de tusen åren har nått sitt slut. Därefter skall han släppas lös för en kort tid.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och kastade honom uti afgrunden, och lät åter om honom, och beseglade der ofvan uppå, att han icke mer bedraga skulle Hedningarna, till dess fullkomnad vordo tusende år; och sedan måste han lös varda till någon liten tid.